DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: "aus Sicht von jmd."
Autor: Luttle (---.proxy.aol.com)
Datum: 18. März 2009  15:49

Hola, queridos amigos:

quien podra traducirme la frase siguiente? No s exactamente como hay que traducir "aus Sicht des"..

"kannst Du mir die Geschichte aus Sicht des Jungen beschreiben".

muchas gracias de antemano,

Luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: schwarzer_peter (---.pool.einsundeins.de)
Datum: 18. März 2009  16:18

Yo conozco la expresin "punto de vista" para estas cosas. No s si hay otra tambin.

...describrmelo desde el punto de vista del chico...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: anthony (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 18. März 2009  16:29


Una sugerencia ms

"kannst Du mir die Geschichte aus Sicht des Jungen beschreiben":
Puedes retratarme ( pormenorizar) la historia desde el punto de vista del chico ?

Saludos



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: Luttle (---.proxy.aol.com)
Datum: 18. März 2009  16:52

muchas gracias schwarzer peter y anthony, as me lo imegin pero no lo atrev.

saludos Luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: _Al_Medock_ (---.10.11.vie.surfer.at)
Datum: 18. März 2009  16:57

Luttle!

"kannst Du mir die Geschichte aus Sicht des Jungen beschreiben".
Puedes describirme la historia desde la perspectiva del chico.

csc Al

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: Hali (---.bac.pppool.de)
Datum: 18. März 2009  17:31

"aus meiner Sicht" kenne ich auer der "punta de vista" noch "a mi ver / a mi modo de ver

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: Luttle (---.proxy.aol.com)
Datum: 18. März 2009  22:09

Hali und AL - danke noch fr Eure bersetzung.
gre
luttle

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: Gaby (---.190-220-12.telmex.net.ar)
Datum: 19. März 2009  16:27


Luttle:
als hispanohablante nativa, die Zusammenfassung von dem was richtig wre.

"kannst Du mir die Geschichte aus Sicht des Jungen beschreiben".

Puedes describirme la historia desde el punto de vista / perspectiva des chico / muchacho / joven.

Tony: ich wrde hier nicht "retratar" oder "pormenorizar" gebrauchen.

Saludos a todos.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: anthony (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 19. März 2009  16:54

Ja Gaby, ich hatte das auch berlegt, aber wir sagen auch manchmal:

Kannst Du mir "schildern, oder "genau beschreiben", was es da mit der Geschichte des Jungen auf sich hat !

Das Verb "beschreiben=describir" verwenden wir auch sehr oft in anderen Zusammenhngen, zum Beispiel:

Kannst Du mir den genauen Weg in die Stadt "beschreiben"
Kannst Du mir "beschreiben" wie Du Dich fhlst ?
"Beschreibe" mir mal genau Deinen Gemtszustand !


Deswegen habe ich mich, wie schon des fteren vorher, wieder einmal dazu verleiten lassen, einen (fr mich) passenderen Ausdruck zu verwenden, sniff ;-)))



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: Gaby (---.190-220-12.telmex.net.ar)
Datum: 19. März 2009  16:59

OK, aber der Originalsatz lautet:

"kannst Du mir die Geschichte aus Sicht des Jungen beschreiben".

Deshalb meine ich das "describir" die angebrachte bersetzung ist.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: anthony (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 19. März 2009  17:18


Ja meine gestrenge Herrin, habe es gelesen, zur Kenntnis genommen und somit als die "angebrachte" bersetzung akzeptiert, host mi ? ;-)



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: "aus Sicht von jmd."
Autor: anthony (---.dip.t-dialin.net)
Datum: 19. März 2009  17:51

S, s Joshixl te doy la razn, peeeeeeeeeerrrrro a nuestra Gauchita (Copyright by Joshixl) a veces me gustara doblegarme, solamente a ella, jajajaja ;-)))



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages