DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: St.Pauli, Hamburg
Autor: yep (---.red-83-32-128.dynamicip.rima-tde.net)
Datum: 5. Jan. 2018  11:52

Estoy realizando la traducción de un artículo sobre prostitución en el barrio de St.Pauli, Hamburgo. Hay una frase a la que no termino de ver el sentido, y es la que está en cursiva en el párrafo que pongo a continuación:


"Waren es früher die Damen vom Gewerbe, die in den Gassen ihre Dienste für die Matrosen anboten, so dominieren heute moderne Großbordelle das Geschäft mit der käuflichen Liebe"

El sentido es algo así como que eran las mujeres las que antiguamente/anteriormente ofrecían sus servicios a los marineros en las calles y hoy día son los grandes burdeles los que manejan el negocio (de la prostitución).

Gracias por vuestra ayuda.

Un saludo,
yep

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: St.Pauli, Hamburg
Autor: AlfonsII (---.hsi8.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 5. Jan. 2018  13:48

Zuvor nochmals alles Gute für das neue Jahr.

Den Sinn des kursiven Textes hast du voll erfasst.
Ob es früher schon Großbordelle in St.Pauli gab, weiß ich nicht. Auf jeden Fall spielten sie früher keine Rolle.

Der Gegensatz zwischen früher und heute besteht darin, dass früher vorwiegend die Frauen (einzeln) ihre Liebesdienste den Matrosen anboten, während heute das Geschäft damit vorzugsweise von wohl organisierten Großbordellen ausgeübt wird. Die Großbordelle dominieren somit heute dieses Geschäft.

Vielleicht kann man es so übersetzen:

Anteriormente eran las mujeres (de la prostitución), que ofrecieron (individualmente) sus servicios a los marineros en los callejones, mientras que hoy día sobre todo los grandes burdeles modernos manejan el negocio con el amor que se compra.

Un saludo
Alfons

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: St.Pauli, Hamburg
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Jan. 2018  14:00

Yep, Du hast das ganz richtig verstanden. Die "Damen vom Gewerbe" sind die Prostituierten. Früher waren sie es, die auf der Straße die Käufer anlockten. Heute sind es vorwiegend moderne Großbordelle, die die Geschäfte abwickeln.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: St.Pauli, Hamburg
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 5. Jan. 2018  14:02

Oooh! Wir haben uns überkreuzt. Na ja, doppelt genäht hält besser...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: St.Pauli, Hamburg
Autor: yep (---.red-83-32-128.dynamicip.rima-tde.net)
Datum: 5. Jan. 2018  20:31

Genial. Muchas gracias a los dos.

Un saludo,
yep

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages