DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Aguamarina67 (---.105.109.97.ibreddigital.net)
Datum: 7. Jun. 2018  21:41

¡Buenas tardes de nuevo, dixlerian@s!

Por favor, quisiera saber si esta frase está bien interpretada al español así:

<< In einem Schiedsspruch erhielt 1264 die Pfalz die Neustadt und die Burg Windeck zugesprochen.>>

<< En un laudo arbitral fue adjudicado al Palatinado en el año 1264 Neustadt y el castillo Windeck.>>


Según mis pesquisas "zugesprochen erhalten" es algo así como "conceder, otorgar, adjudicar"; no obstante no sé si lo he interpretado bien en ese contexto...

¡Gracias de antemano por vuestras ayudas!

Saludos de Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 7. Jun. 2018  23:13

Das ist eine "Interpretation", die meinem persönlichen Sprachempfinden entspricht, die man akzeptieren kann, oder auch nicht !!!

In einem Schiedsspruch, im Jahr 1264, wurden "Neustadt (Ort)" und die "Burg Windeck" der (Region) Pfalz zugesprochen
En un laudo arbitral en el año 1264, Neustadt y el castillo Windeck fueron adjudicados al Palatinado



Saludos



Nachricht editiert (8. Jun. 2018  03:08)

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 8. Jun. 2018  00:56

Tony, dies hier ist eigentlich Alfons' Gebiet, da es um Weinheim geht. Ich möchte nur klarstellen, dass es sich im Originaltext tatsächlich um DIE Neustadt im Gegensatz zur Altstadt handelt, gemeint ist damit wohl "die neue Stadt".

Zitat:

Um 1250
Pfalzgraf Ludwig II. legt gegenüber des Schlossberges (Windeck-Kegel) rund um den heutigen Marktplatz die Neustadt an.

1264
Im Hemsbacher Schiedsspruch werden die Burg Windeck und die Neustadt dem Pfalzgrafen bei Rhein zugesprochen. Die neugegründete Siedlung wird zum ersten Mal als Stadt bezeichnet. Die Altstadt bleibt unter der Herrschaft des Erzbischofs von Mainz.
So gibt es zwei getrennte Gemeinden Weinheim, die Altstadt und die Neustadt.

https://www.weinheim.de/,Lde/Startseite/Stadtthemen/Stadtgeschichte.html

Trotzdem würde ich Aguamarinas Satz genauso übersetzen wie Du, also "Neustadt" als Namen (ohne "die") behandeln.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 8. Jun. 2018  03:18

Zitat:

Tony, dies hier ist eigentlich Alfons' Gebiet, da es um Weinheim geht


Hali,

willst Du damit allen Ernstes sagen, dass wenn es sich um Weinheim handelt, kein anderer - außer Michael - sich erlauben darf, irgendetwas zu übersetzen ?

Sag mal gehts noch ? Ich kann manchmal nur noch den Kopf schütteln, ob Deiner Nummern, die Du hier abziehst !



Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 8. Jun. 2018  13:02

Blödsinn, Tony. Ich meinte MICH, nicht Dich. Was ich sagen wollte, ist, dass ich hier mitmische, obwohl ich das eigentlich Alfons hätte überlassen müssen, denn zweifellos weiß er mehr über die Geschichte seiner Stadt als ich.
Also hör auf, den Kopf zu schütteln, schließlich habe ich doch sogar geschrieben, dass ich den Satz genauso übersetzen würde wie Du...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 8. Jun. 2018  13:55

Hali, das hast Du hervorragend recherchiert. 1264 bestand Weinheim tatsächlich aus zwei verschiedenen Gemeinden, der Altstadt und der Neustadt. Insofern ist der Text von Aguamarina korrekt.

Heute besteht die Stadt Weinheim aus der Kernstadt mit der früheren Altstadt und der Neustadt und den zehn Stadtteilen Hohensachsen, Lützelsachsen, Oberflockenbach, Steinklingen, Wünschmichelbach, Rippenweier, Rittenweier, Heiligkreuz, Ritschweier und Sulzbach.

Die Stadtteile bilden sechs Ortschaften im Sinne der baden-württembergischen Gemeindeordnung mit jeweils eigenem Ortschaftsrat und Ortsvorsteher als dessen Vorsitzender, wobei die Stadtteile Oberflockenbach, Steinklingen und Wünschmichelbach zur Ortschaft Oberflockenbach und die Stadtteile Rippenweier, Rittenweier und Heiligkreuz zur Ortschaft Rippenweier zusammengefasst werden.

In Pressemitteilungen der Stadt taucht der Begriff "Neustadt" immer wieder auf, wie etwa im folgenden Pressebericht aus dem Jahr 2014 anlässlich des 750-Jahr-Jubiläums der Stadt:

Der heutige Schlosspark entstand um 1800 aus den zwei damals vorhandenen Barockanlagen. Seine endgültige Form erhielt der großzügige Park im 19. Jahrhundert durch Gräfin Auguste von Waldner-Freundstein und ihren Sohn Freiherrn Christian von Berckheim. Sie erweiterten den Bestand zu einem Landschaftspark und sorgen für den Artenreichtum des wertvollen Baumbestandes, zu dem unter anderem die größte Libanonzeder Deutschlands, eine beeindruckende Erscheinung im Kleinen Schlosspark, gehört. Das Ensemble von Schloss und Park dominiert aufgrund seiner topografisch exponierten Lage und seiner repräsentativen Gestaltung den südwestlichen Ortsrand der Neustadt. In den Jahren 1908 bis 1913 entstand das Mausoleum der Familie von Berckheim in der Südostecke des Schlossparks.

https://www.weinheim.de/site/WeinheimRoot/node/582694/Lde?QUERYSTRING=Neustadt

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Aguamarina67 (---.105.109.97.ibreddigital.net)
Datum: 9. Jun. 2018  13:49

¡Buenas tardes apreciad@s y admirad@s Toni, Hali y Michael!

Yo tenía la duda de si "Neustadt" es el nombre de una ciudad o simplemente "casco nuevo" de la ciudad de Weinheim, ya que al buscar ese término en Linguee en- contré varios resultados... En un caso se encuentra traducido como "ciudad" y en los otros lo dejan tal cual como agregado a ciudades: Neustadt an der Aisch, Magdeburg-Neustadt, Titisee/Neustadt,Dresden Neustadt, Audi-Teststrecke in Neustadt, etc.
Según la explicación de Michael entiendo que es el nombre propio de un lugar, por lo cual en la traducción al español hay que dejarlo tal cual como "Neustadt".

Os agradezco mucho a l@s tres vuestras excelentes aportaciones! Así puedo continuar con mi traducción acerca de Weinheim... :-))

Saludos y feliz fin de semana os desea
Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Aguamarina67 (---.105.109.97.ibreddigital.net)
Datum: 12. Jun. 2018  17:51

¡Buenas tardes de nuevo!

Me veo obligada a marear de nuevo la perdiz con el sustantivo "Neustadt", ya que estoy casi segura de que no se refiere al nombre propio de una ciudad sino más bien al "casco nuevo", en este caso de la ciudad de Weinheim... Si fuera un nombre propio no habría una "Neustadt" en tantas ciudades (las mencionadas en el posting que precede a éste)... ¿Podéis confirmarmelo, por favor?

¡Gracias de antemano y saludos!
Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: AlfonsII (---.hsi7.kabel-badenwuerttemberg.de)
Datum: 12. Jun. 2018  19:50

¡Buenas noches Aguamarina!

Der Pressebericht aus dem Jahr 2014, in dem der Name "Neustadt" für einen Ortsteil von Weinheim verwendet wird, stammt von der Stadtarchivarin Andrea Rößler.
In der Umgangssprache in Weinheim wird der Name "Neustadt" normalerweise nicht mehr verwendet. Stattdessen gehört die ehemalige "Neustadt" jetzt zur Altstadt (casco antiguo). Wenn das städtische Tourismusbüro gelegentlich Altstadtwanderungen anbietet, handelt es sich tatsächlich um Wanderungen durch die ehemalige Neustadt. Insofern hat der Name "Neustadt" in Weinheim eigentlich nur archivarischen Wert.

Saludos
Alfons

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 12. Jun. 2018  20:37

Aguamarina, ich weiß nicht, ob Weinheim heute noch einen Ortsteil namens Neustadt (Postadresse) hat. Aber laut Alfons wird gelegentlich noch davon gesprochen. In diesem Fall könnte ich mir denken, dass "casco nuevo" in Ordnung ist. Normalerweise spricht man bei Städten nur von der "Altstadt" im Sinne von "der alte Kern der Stadt", casco antiguo. In einigen Städten gibt es auch einen Ortsteil, der den historischen Namen "Neustadt" behalten hat. Dann spricht man von den "Geschäften oder Straßen in Neustadt", ohne Artikel, wie z.B. in Nürnberg. Im Fall von Weinheim musst Du Dich an Alfons wenden. So wie ich seinen Text verstanden habe, spricht man heute noch gelegentlich von der Neustadt, also der neuen Stadt im Gegensatz zur Altstadt, nicht aber von der Postadresse des Ortsteils.

Was anderes ist es, wenn es in Deutschland Städte gibt, die schlicht und einfach "Neustadt" heißen. Das ist dann ein Name, der keinen Artikel bekommt (siehe Tonys Beitrag). Also: Morgen fahren wir nach Neustadt.

Bei Deiner Übersetzung musst Du bedenken, dass es sich um das Jahr 1264 handelt. Hier gab es offensichtlich eine Siedlung namens Neustadt, die ja dann mitsamt der Burg Windeck dem Pfalzgrafen zugesprochen wurde. Neustadt bekam dann auch Stadtrechte. Die ursprüngliche Siedlung, die Altstadt, dagegen kriegte der Erzbischof von Mainz.

Heute ist das alles wieder EINE Stadt, in der Mitte (?) liegt die Altstadt und alle Stadtteile, die rundherum liegen, sind die Neustadt (casco nuevo), also die neue Stadt.

Langer Rede kurzer Sinn, ich würde es in der Übersetzung bei "Neustadt" lassen und vielleicht "la nueva ciudad" als Erklärung hinzufügen. Oder vielleicht "la nueva población". "Casco nuevo" bezieht sich meiner Ansicht nach eher auf die heutige Zeit.

Hoffentlich habe ich jetzt nicht alles noch mehr verwirrt.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Frase con "zugesprochen erhalten" al ES
Autor: Aguamarina67 (---.105.109.97.ibreddigital.net)
Datum: 12. Jun. 2018  21:04

¡Buenas tardes dixlerian@s!

Michael y Hali, acabáis de confirmar lo que yo me imaginaba, que "Neustadt" no es ni era un nombre propio, si no no habría unas cuantas en la geografía alemana... Se refiere al casco urbano nuevo de aquella época...
Mi duda ya está resuelta gracias a vuestras aportaciones.

Más saludos de Aguamarina

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages