DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - bersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wrterbuch Spanisch fr Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch bersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Traduccin al espaol
Autor: alekhine (87.124.158.---)
Datum: 24. Okt. 2018  23:31

Hallo! Dejo aqu yo tambin un pequeo texto para traducir al espaol:

Was das Trio betrifft, welchen die letzten Preise zufielen, hatter Wilnaer Mastro A. (der im Ausland unter anderem vom Karlsbader Turnier 1911 her bekannt erschtein) anfangs des Kampfes berechtigte Hoffnungen, viel hher zu kommen, da er die ersten fnfn Partien im trefflichsten Stil gewann, womit er einen Augenblick lang sogar die Fhrung an sich ri. Da er dann zurckfiel, drfte wohl nicht nur an der Ermdung sowie an dem Trainingmangel, sondern auch an der - Abtauschvariante der Spanischen liegen, vor welcher er eine Art organischen Ekel.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccin al espaol
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 25. Okt. 2018  01:09

Alekhine, der Text ist teilweise falsch und sogar unverstndlich. Hier die korrigierte Version:

Was das Trio betrifft, welchem die letzten Preise zufielen, (hatter) so hatte der Wilnaer Mastro A. (der im Ausland unter anderem vom Karlsbader Turnier 1911 her bekannt (erschtein) erscheint) anfangs des Kampfes berechtigte Hoffnungen, viel hher zu kommen, da er die ersten (fnfn) fnf Partien im trefflichsten Stil gewann, womit er einen Augenblick lang sogar die Fhrung an sich ri. Da er dann zurckfiel, drfte wohl nicht nur an der Ermdung sowie an dem Trainingmangel, sondern auch an der - (?) Abtauschvariante (?) der Spanischen (?)(der Spanier? oder der spanischen Gegner??) liegen, vor welcher er eine Art organischen Ekel (??? hier fehlt ein Wort: empfand?).

So, hier ein Versuch:

En cuanto al tro que gan los ltimos premios, el maestro A. de Wilna (quien parece ser conocido en el extranjero sobre todo debido al torneo en Karlsbad en 1911) al principio del concurso tena la fundada experanza de adquirir una posicin ms alta / un grado ms alto, porque gan los primeros cinco partidos de manera excelente, con lo cual por un momento incluso llev / tom la delantera / fue en cabeza. Que se rezag luego, se deba probablemente no slo a cansancio y falta de entrenamiento sino tambin a la variante de intercambio de sus adversarios espaoles, a la que tena una especie de repugnancia orgnica.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Traduccin al espaol
Autor: alekhine (87.124.158.---)
Datum: 25. Okt. 2018  14:55

Danke, Hali. Mirar de nuevo el texto original, porque parece ser que contena erratas.

En cuanto a la expresin "Abtauschvariante der Spanischen", se refiere a la Abtauschvariante der Spanischen Erffnung (Variante del cambio de la Apertura espaola). Se trata de una lnea de juego de tal nombre. Espero que el texto ahora se entienda mejor.

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages