DIX: Wörterbuch Deutsch - Spanisch - Englisch

Foren - Übersetzungen/Traducciones

http://dix.osola.comDIX: Deutsch-Spanisch Wörterbuch, Online Wörterbuch Spanisch für Spanisch-Englisch und Englisch-Spanisch Übersetzungen , Deutsch-Englisch
Begriff:    Bookmark and Share
Markieren oder Doppelklick auf beliebiges Wort um es zu übersetzen. Diese Suche von Ihrer Webseite
Gehe zu Thema  |  Thread-Ansicht  |  Suchen  |  Anmelden (nötig um Beitrag zu verfassen) Neueres Thema  |  Älteres Thema
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Nachricht an Jordi
Autor: anthony (---.dyn.telefonica.de)
Datum: 23. Nov. 2018  14:00

Hallo Jordi,

nachdem ich Deine Nachricht von heute Vormittag mit Entsetzen gelesen habe, möchte ich Dir Folgendes mitteilen:

Ich bin jetzt seit 11 Jahren Mitglied im Dix und habe sehr viele gute Momente erlebt, mit Ausnahme von wenigen schlechten, die aber schon lange der Vergangenheit angehören.

Wie ich Dir schon des Öfteren mitgeteilt hatte, habe ich - ausschließlich durch DEINE langjährige, geduldige Art und Weise, uns immer wieder zu korrigieren und weiterzuhelfen - so immens viel in puncto spanische Sprache dazugelernt, dass ich behaupten möchte, dass kein Spanischkurs mir besser hätte helfen können !!!!!!!

Aufgrund dieser äußerst positiven Tatsache, möchte ich Dich ganz herzlich bitten, uns auf keinen Fall im Stich zu lassen, denn sonst können wir das Dix für tot erklären, was ich sehr tragisch finden würde, ist dieses Forum doch irgendwie zu einer zweiten Heimat für unsereins geworden. Ich denke, da spreche ich wohl im Namen all derer, die hier verblieben sind, hoffe ich zumindest !?

In diesem Sinne wünsche ich Dir ein schönes Wochenende !

LG
Tony




Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Nachricht an Jordi
Autor: Hali (---.dip0.t-ipconnect.de)
Datum: 23. Nov. 2018  16:07

Hallo Jordi!

Ich kann mich Tonys Worten nur anschließen. Auch für mich ist das DIX nicht zu ersetzen. Wenn ich keine Übersetzungen mehr zu machen hätte, würde mir was fehlen. Was ich zu Deiner Unentbehrlichkeit zu sagen habe, habe ich schon im Übersetzungsthread geschrieben.

Hier nun noch ein paar Erklärungen, was das DIX angeht. Alfons hat es neulich schon angedeutet. Es ging dabei um die Frage, ob wir uns gegenseitig auf unsere Fehler aufmerksam machen können/sollen, ohne dabei den anderen zu verletzen. Alfons schreibt:

"Hoffen wir, dass dieses Forum noch lange lebt, ja dass sogar neue Teilnehmer dazustoßen. Es könnte notwendig sein, das wir die DIX-Manager darauf stoßen müssen, einige aufgetretene Systemfehler zu beseitigen."

Der Hintergrund zu dieser Aussage war folgender:
Durch einen Zufall (eine Forumsteilnehmerin hatte durch einen Festplattenwechsel ihr Passwort zum DIX verloren) entdeckten wir, dass man vergessene Passwörter nicht nur NICHT wiederbekommt, sondern dass es auch nicht mehr möglich ist, sich neu unter anderem Namen anzumelden. DIX antwortet einfach nicht. Ich habe mich mit den Administratoren in Verbindung gesetzt. Fazit: sie können sich im nächsten halben Jahr, vielleicht auch gar nicht mehr ums DIX kümmern, sie hätten keinen Zugang (was ich nicht glaube), die alte Mannschaft sei weg. Auch das Projekt Vocdix sei im Moment auf Eis.

Im Nachhinein habe ich den Verdacht, dass diese Sperrung für Neuzugänge schon lange existiert, denn wann ist hier in letzter Zeit noch mal ein neues Gesicht aufgetaucht? Mit anderen Worten, sie lassen uns verhungern, wahrscheinlich weil das DIX ein altmodisches Programm ist, dass sich nicht mehr modernisieren lässt.

Langer Rede kurzer Sinn: Wenn wir hier aufhören mit den Übersetzungen, stirbt das DIX. Die Frage ist, was wir noch tun können außer weitermachen und vielleicht ganz oft an die Administratoren schreiben nach dem Motto "Steter Tropfen höhlt den Stein".

Und natürlich: das Passwort nicht verlieren...
Und Jordi nicht verlieren...

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Nachricht an Jordi
Autor: jordi picarol (---.22.45.180.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Nov. 2018  16:45

Estimat Toniet :-)) Hace mucho tiempo que sé que eres un simpatiquísimo cascarrabias. :-)) Confieso que muy a menudo no he conseguido pillar del todo tu sentido del humor, pero siempre he reconocido tus buenos deseos y buena voluntad. Que finalmente te decidieras a participar con tus traducciones fue una agradable sorpresa.
No repetiré aquí lo que le he explicado a Hali en el otro hilo, porque puedes consultarlo directamente. Los modos de ese individuo no me gustan en absoluto, pero no quisiera perjudicaros por ello.
Gracias por tus comentarios. Puedes estar seguro de que siempre contarás con mi colaboración.
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Foren: Übersetzungen/Traducciones: Re: Nachricht an Jordi
Autor: jordi picarol (---.22.45.180.dyn.user.ono.com)
Datum: 23. Nov. 2018  17:00

Hali, reconozco que no deja de sorprenderme que se mantenga este foro tal como está. No estaría nada mal que participara más gente, aunque en ese caso tal vez sería conveniente hacer grupos y buscar más correctores voluntarios. Siempre de forma organizada y sin interferirse los unos con los otros. Pero en eso no creo que podamos intervenir. Lo que sí está en nuestras manos es impedir que se produzcan intromisiones malintencionadas, que puedan coadyuvar a la desaparición del foro.
Bueno, bueno, vamos a la faena, si nos dejan...
Saludos
Jordi

Neue Übersetzung ins Wörterbuch einfügen
Thread-Ansicht Neueres Thema  |  Älteres Thema


Anmelden
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.
Benutzername
Passwort
Meine Logindaten auf diesem Computer speichern
 
Passwort vergessen?
Registrierung
Ihr Benutzername/Passwort sind auf allen Seiten von DIX gültig, Sie müssen sich jedoch auf jeder Domain einzeln anmelden.

Nutzungsbedingungen   © Yalea Languages